Atammayata: The Rebirth of a Lost Word

By SANTIKARO - May 14, 2017

An article, previously published in Evolution/Liberation #4, Chaiya, 1993, by Santikaro Bhikkhu* (Kevala Retreat, USA), translator/editor of Heartwood of the Bodhi Tree, Mindfulness with Breathing, and Under the Bodhi Tree by Buddhadāsa Bhikkhu.

The term atammayatā cannot be found in the Pali Text Society Dictionary. Readers will find it difficult to discover references to it in scholarly works, whether they come from West or East. The meditation masters of Tibet, Burma, or Zen do not seem to be interested in it. Mention it to most Buddhists and they will not know what you are talking about. Yet there is clear evidence in the Pāli Canon that the Buddha gave this word significant meaning. Currently, one of Thailand's most influential monks is teaching that it is the highest word in Buddhism, the final word of Buddhism.

Atammayatā appears in a number of Pāli suttas and each context suggests that the term has important meaning. The traditional commentators, however, never caught on. They glossed atammayatā in a way that suggested the term was out of their depths: they rendered it as an absence of taṇhā (craving), absence of diṭṭhi (wrong views), and an absence of māna (conceit). There are many Pāli terms glossed in this stock, and therefore virtually meaningless, way. Even so, the commentators recognized atammayatā's importance. Their standard explanation, although vague, describes it as the awakened state of the arahant (fully-awakened, perfected being).

Further confusion occurs in the Thai version of the Pāli Tipiṭaka, which was originally written in Khmer script. We find three variations in the spelling: agammayatā, akammayatā, and atammayatā. There is no reason to believe that these are different words. The Khmer characters that are here rendered g, k, and t share the basic form of a horseshoe or upside-down u. They differ as to whether there is a small, large, or missing head (circle) attached to the left leg of the horseshoe. Obviously, misspellings have occurred. Transcribing errors would not be surprising. Of the three variations, atammayatā is the most common. Further, in the final analysis, it can be deciphered etymologically, consistent with its various contexts.

Buddhadāsa Bhikkhu, from Suan Mokkhabalārāma in southern Siam, first took note of this word about thirty years ago. The contexts in which he found atammayatā convinced him that its meaning is important. As with other terms and teachings found in the Tipiṭaka, he was careful to look further than the orthodox grammarians, pedants, and pundits. He searched for a spiritual meaning on the deepest level possible. In the 1970s, he briefly mentioned atammayatā, but felt his listeners were not yet ready for it. Finally, on Māgha Pūjā Day 2531 (March 2, 1988), he brandished his newest Dhamma weapon. It immediately attracted attention.


In his first talk about atammayatā, Tan Ajahn Buddhadāsa interspersed literal interpretations of the term with the spicy, crude street language ku mai ao kap mung ik to pai woi, which can be rendered, I won't have anything to do with you ever again! or I ain't gonna mess with you no more! These are words used by drunks, rowdies, and angry merchants, rather than highly respected religious. The pronouns ku and mung are considered to be low-class and coarse, although they were once proper and polite. Buddhadāsa Bhikkhu has repeatedly used ku to point at the egoistic mind (the self-concept and selfishness) and its baseness. Nonetheless, his unique approach to atammayatā raised a bit of a stir. The term was no longer ignored and forgotten. People who thought Buddhadāsa Bhikkhu had grown too old, eighty-two at the time, recalled previous surprises and controversies.

We can only speculate as to why atammayatā (or its misspellings) was left out of the Pali Text Society Dictionary. Surely not because it is impossible to decipher. A literal analysis gives us: a (not), tam (that), maya (to make, create, fabricate, or produce), and tā (the state of being or suffix -ness). Thus, atammayatā may be translated as the state of not being made up by, or made up from, that (thing or condition).

The meaning becomes clearer if we recognize that maya is a synonym for saṅkhāra (to concoct, compound, or condition). Atammayatā is unconcoctability, a state of mind independent of the objects and conditions of experience. Fully conscious and aware, this mind is not affected by the defilements of greed, anger, and delusion. Thus, the concept is close in meaning to the adjective visaṅkhāra, which describes the unconditioned state of Nibbāna. Clearly, atammayatā is something Buddhists should be aware of.

Why does Tan Ajahn Buddhadāsa consider atammayatā so important? In the Saḷāyatana­vibhaṅga Sutta of the Majjhima-nikāya (MN 137) the Buddha describes a spiritual progression carried out by relying on this, to give up that. Relying on the pleasure, pain, and equanimity associated with renunciation, one gives up the pleasure and pain associated with worldliness. Relying on singular or one-pointed equanimity (ekaggatā-upekkhā), one gives up many-sided or multi-faceted equanimity (nānatta-upekkhā). Relying on atammayatā, one gives up ekaggatā-upekkhā.

In this sutta, nānatta-upekkhā is explained as equanimity toward forms, sounds, odors, tastes, touches, and mind-objects, which implies the four meditative states known as the rupā-jhāna. Ekaggatā-upekkhā is explained as equanimity dependent upon the four immaterial absorptions (arūpa-jhāna). To more easily understand what this means, we may compare it with the common Buddhist hierarchy of the sensual (kāma-), pure material (rūpa-), and non-material (arūpa-) realms. The ordinary worldling or Thickster (puthujjana) clings to sensual experiences due to craving for sensual pleasures. One gets free of sensuality by relying on pure materiality, that is, steady concentration upon material objects (rūpa-jhāna). Pure materiality is abandoned by relying on the arūpa-jhāna. Finally, these exalted states of consciousness are abandoned through atammayatā.

In the Sappurisa Sutta of the Majjhima-nikāya (MN 113), the Buddha describes qualities of the good person (sappurisa) who avoids indulging in and goes beyond the eight jhāna through atammayatā. There is liberation from the āsava (eruptions), which is full awakening. The Buddha is reiterating his message that final liberation cannot be found in the temporary peace and bliss of deep meditative states in any conditioned state or thing, for that matter. Atammayatā is given precedence over the most sublime experiences that humanity can attain. Further, atammayatā, rather than mystical states, is offered as the means to liberation.

Upekkhā is the highest of the seven bojjhaṅga (factors of awakening). When the seven factors are developed successfully, they lead to the penetration of the object on which they are focused. Penetration, or direct spiritual experience, means awakening to and deeply realizing the true nature of things. Yet, the above sutta tells us that atammayatā takes the spiritual cultivator beyond even upekkhā. The Buddha is saying that even upekkhā is a state that can be clung to, thus preventing liberation. Atammayatā frees upekkhā, as well as the other six factors and any wholesome dhamma that aid liberation, from clinging and grasping. The mind with atammayatā is not concocted by and does not rest in any state of mind, all of which are impermanent, undependable, oppressive, uncontrollable, and unownable, that is, void of selfhood.


Why does Tan Ajahn Buddhadāsa call atammayatā the last word and final sword of Buddhism? Based on the above interpretation, he puts atammayatā at the transition point between the dhammaṭṭhiti-ñāṇa​ (insights into the state, or reality, of nature) and the nibbāna-ñāṇa​ (insights regarding liberation and the realization of Nibbāna). He explains this with a list of nine eyes (the Thai meaning of taa) or insights. The nine taa, or ñāṇa​, are:

• aniccatā = impermanence

• dukkhatā = unsatisfactoriness

• anattatā = not-selfhood

• dhammaṭṭhitatā = naturalness

• dhammaniyāmatā = lawfulness

• idappaccayatā = conditionality, interdependence

• suññatā = voidness

• tathatā = thusness

 atammayatā = unconcoctability

The realization of these facts about the state of nature leads to the fruits of liberation, which can be described by the following ñāṇa (insight knowledges):

• nibbidā = disenchantment

• virāga = fading away of attachment

• nirodha = quenching of dukkha

• vimutti = release (liberation)

• visuddhi = purity

• Nibbāna = coolness (the spiritual goal)

The first list of insights describes an active penetration progressively deeper into the reality of conditioned things. The later list describes the results of that realization. The insight of atammayatā is the realization that there is no conditioned thing, object, or state that can be depended upon. Contrary to the way we have learned to see things, they are powerless to concoct or affect us. They have no power to make us happy, safe, free from death, or whatever else we might desire. Then why get concocted by them through foolishly relying upon them? From this realization liberation naturally follows.


Buddhadāsa Bhikkhu has given quite a few talks on the subject of atammayatā since reintroducing it into Buddhist thought last year (1988). In these talks he has applied atammayatā in three ways. The first approach is simple, almost crude. He applies atammayatā to the practical problems of ordinary people with the crude but dramatic You aren't gonna mess with me no more! or I ain't gonna mess around with you no more! He suggests that we may bring this powerful thought to mind in order to ‘divorce’ the things we ought to divorce, such as, superstitions, alcohol, tobacco, drugs, dishonesty, immorality, and so on. When tempted to indulge in such harmful things, we might recite atammayatā as a mantra until the temptation passes. This method can also be used to divorce emotional states like greed, lust, anger, hatred, fear, worry, excitement, envy, boredom, laziness, and stupidity I've had enough of you for ever!

Whereas the first use of atammayatā is to extricate us from our mistakes, the second use is preventative. It is a way of understanding the reality of conditioned things. When insight progressively deepens through the nine eyes, then one realizes that there is nothing deserving of being concocted, affected, manipulated, or cooked and seasoned by us. By cultivating this understanding, human beings may liberate themselves from ignorance, from their attachments, from conflict and misery.

The third and highest use of atammayatā is to signify the state of mind that is totally free, independent, liberated. Tan Ajahn Buddhadāsa prefers to describe this state as being above and beyond positive or negative. Human beings instinctually feel and perceive all experience as either positive or negative. This leads to evaluating and judging those experiences, which turns into liking and disliking those experiences, which in turn fosters craving, attachment, and selfishness. Thus arises dukkha (misery, pain, dissatisfaction). The mind that has gone beyond positive and negative cannot be pulled into the conditioned arising (paṭicca-samuppāda) of dukkha. Thus, atammayatā in this, its most proper sense, describes the state of the arahant, the perfected, liberated human being. 

* Santikaro was ordained as a Theravāda monk in 1985, and subsequently trained at Suan Mokkh with Buddhadāsa Bhikkhu. He became Ajahn Buddhadāsa's primary English translator. He led meditation retreats at Suan Mokkh for many years before returning to the USA in 2001. In 2004 he retired from formal monastic life. He is the founder of Liberation Park, a modern American expression of Buddhist practice, study, and social responsibility. There he continues to teach, study, practice, translate the work of his teacher, engage in social activism, and imagine the future of Buddha-Dhamma in the West.

Aj. santikaro